Adiós 2012, bienvenido 2013

Un resumen de mi último año como estudiante universitario

Se nos va el 2012, un año que resultó ser muy bueno tanto en lo personal como en lo profesional y académico. Daría inicio a mi último año de carrera, por lo que había que continuar haciendo las cosas igual de bien como lo hice en los tres años anteriores.

Ya en enero se auguraba que este sería un buen año al recibir, de manos de una compañera de carrera, una invitación para participar del equipo de intérpretes para la delegación sudafricana que sería parte de la EXPOMIN en abril. Acepté sin dudarlo y comencé a estudiar los términos relacionados al área minera durante mis vacaciones. Esta experiencia fue mi primera experiencia laboral relacionada con mi carrera y es algo por lo que estoy muy agradecido de que hayan pensado en mí para este trabajo, sin duda fue increíble y enriquecedora. Además, pude conocer gente muy buena y simpática. Durante el mismo mes de abril junto con mis compañeros de último año trabajamos en la traducción del español al inglés de más de cien iniciativas que serían publicadas en el libro “Por un Chile Verde”.

Por un Chile Verde

Mis primeras traducciones publicadas

Siempre en el primer semestre me tocó participar como colaborador de la organización del II Congreso de Traducción e Interpretación organizado por el COTICH (Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile), el que además fue mi primer congreso de Traducción que tuve la suerte de ir, antes había asistido a un par de talleres de traducción y un congreso de pedagogía en inglés. Una bonita experiencia, no solo asistir y oír las ponencias, sino que también colaborar para que todo saliese perfecto. Un par de semanas después del congreso del COTICH, tuve la oportunidad de asistir a una charla de Interpretación dictada en la CEPAL por dos intérpretes chilenas que trabajan en dicho organismo, charla que fue sobre las buenas prácticas de los intérpretes.

A mitad de año vino otro de los momentos más importantes de este año, aunque este momento no es mio, sino que de otra persona que es muy importante para mí. Mi novia rindió su examen de título de traducción y lo aprobó con una muy buena calificación.

El segundo semestre, último semestre de mi carrera, lo comencé con todas las ganas y con muchos sentimientos encontrados, en primer lugar la felicidad de completar mis estudios y empezar una nueva vida, pero con nostalgia al terminar estos cuatro años donde he aprendido muchísimo y también he conocido a mucha gente muy buena que sé que seguiré viendo con el paso de los años. Gracias a mi hermana conseguí a mi cliente para mi práctica de traducción. Aprendí a usar mi primera herramienta CAT, MemoQ, aprovechando su versión de prueba de 45 días. Comencé a leer muchos blogs de Traducción, aprendiendo muchas cosas nuevas que no enseñan en las universidades en mi país. A principios de octubre, en conjunto con Dirección de Carrera organizamos por segundo año consecutivo la celebración del día del traductor, este año fue un minicongreso de traducción en el que cuatro ponentes compartieron sus conocimientos con el resto de los alumnos de mi universidad.

En octubre tuve una de las experiencias que sin duda nunca olvidaré, la empresa Arte Andino, donde he trabajado desde hace un tiempo, me invito nada más ni nada menos que a China a la 112 Feria  de Cantón, la feria más grande de comercio del país. Más que nada fui como intérprete inglés español por lo que fue otra experiencia laboral para mi CV, pero sin duda fue increíble, conocer otra cultura totalmente distinta, una gran experiencia de vida.

Ya terminando el año puedo decir que ha sido un año muy bueno, mis primeras experiencias laborales, un viaje único y con muy buenos resultados en la universidad. Además inauguré mi blog hace poco y espero continuar escribiendo en él por mucho tiempo. En el ámbito personal muy bueno, continuando una hermosa relación con mi novia.

Espero que el año que viene sea igual de bueno e incluso mejor que el anterior. Además, espero cumplir todas mis metas en todos los aspectos de mi vida y salir al mundo laboral por fin con título en mano. Algunas de las cosas que espero lograr este año son:

  • Rendir mi examen de título y aprobarlo.
  • Encontrar mi primer trabajo como traductor, ya sea en una agencia o mis primeros clientes como freelancer.
  • Crear mi página web profesional (ya he empezado).
  • Seguir publicando en mi blog.
  • Asistir a la mayoría de los eventos y congresos para traductores e intérpretes en el año.
  • Continuar estudiando, ya tengo visto un diplomado que me gustaría cursar.

 

Sinceramente espero que a todos se les cumplan todos sus deseos para el próximo año y tengan felices fiestas.

Feliz Año Nuevo 2013

Happy New Year!!!!!

Feliz año nuevo 2013

Y todo comienza así

La verdad es que desde hace un tiempo quería abrir mi propio blog, en especial después de empezar a leer muchos otros blogs de traducción, particularmente blogs españoles (muy recomendables, pueden ver varios de ellos en mis vínculos). Gracias a esta lectura, comencé a obtener muchos conocimientos sobre la traducción que me eran ajenos y sé que para muchos, al menos en mi país, aún lo son. Por eso el gran propósito de este blog es transmitir esos conocimientos y muchas otras cosas relacionadas con la profesión. Aunque aún no he terminado la carrera (estoy cursando último semestre), sé que puedo aportar mucho con conocimientos de otras áreas relacionadas a la traducción, junto con informar de eventos de interés para todos nosotros y compartir experiencias. Además, en varias partes leí y también me dijeron que es bueno empezar a mostrase desde ya, no perder tiempo.

Como escribí al comienzo, hace tiempo venía pensando en abrir este blog, ahora con tiempo he decidido darle el vamos al blog, lo que me tiene bastante feliz y entusiasmado, aunque tuve que retrasar su lanzamiento debido a los últimos exámenes en la universidad. Así que espero escribir bien seguido, según mi disponibilidad de tiempo, y compartir mis conocimientos y experiencias con todos quienes sean mis lectores y que ustedes también participen en este blog, ya que al compartir información y al haber retroalimentación siempre se termina aprendiendo.

Para todos, bienvenidos a Un Traductor de Hoy.