Cómo continuar nuestra formación como traductores y/o intérpretes

Cuando comencé a estudiar Traducción, supe que tras finalizar mis estudios tendría que estar en constante capacitación y fue lo mismo que muchos profesores nos recalcaron. Ahora, al finalizar mis estudios ya estoy pensando en cómo puedo continuar mis estudios y seguir complementando mi formación como traductor y no porque es necesario, sino que porque hay muchas cosas que no me enseñaron en la universidad que me encantaría aprender y sé que me serán útiles. El problema surge cuando hay pocas alternativas en Chile y más si la mayoría son presenciales, aunque sean en jornada vespertina, ya que no siempre se cuenta con el tiempo requerido. Por suerte también existen las alternativas en línea, aunque tampoco hay muchas disponibles en nuestro país. Sin embargo, lo bueno de ser cursos en línea es que cualquier persona los puede tomar sin importar el país de residencia, solo se necesita una conexión a Internet y es aquí donde tenemos varias alternativas en otros países al alcance de nuestros bolsillos.

Durante un tiempo he estado buscando qué cursos se imparten y dónde, tanto dentro como fuera de Chile y a continuación dejo una lista con los cursos/diplomados que he encontrado.

En Chile:

Pontificia Universidad Católica de Chilepuc

Magíster en Traducción, inglés-español
  • Modo: Presencial
  • Valor: 2.710.000 anual (5420 USD aproximadamente)
  • Duración: 4 semestres 
Diplomado en Traducción y tecnologías de la información y comunicación
  • Modo: Presencial
  • Valor: 900.000 pesos (1800 USD aproximadamente)
  • Duración: 6 meses, 2 días a la semana de 18:00 a 21:15 horas
Diplomado en Edición y Publicaciones
  • Modo: Presencial
  • Valor: 1.000.000 pesos (2000 USD aproximadamente)
  • Duración: 6 meses (144 horas cronológicas), 2 días a la semana de 18:00 a 21:15 horas

Nota: por lo general, la PUC dicta año por medio el magíster y año por medio los diplomados, este año es el turno del magíster que empieza este mes de marzo.

eatriInstituto Profesional EATRI

Diplomado en traducción inversa
  • Modalidad: presencial
  • Duración: 8 meses (abril a diciembre), 1 día a la semana de 18:00 a 22:00
Diplomado en interpretación para el sector minero
  • Modalidad: presencial
  • Valor: 1.500.000 pesos (3000 USD aproximadamente)
  • Duración: 8 meses (abril a diciembre), 1 día a la semana de 18:30 a 22:30
Diplomado en interpretación simultánea inglés-español
  • Modalidad: presencial
  • Valor: 1.500.000 pesos (3000 USD aproximadamente)
  • Duración: 8 meses (abril a diciembre), 1 día a la semana de 18:00 a 22:00
Curso de traducción asistida por computador
  • Modalidad: presencial
  • Valor: 750.000 pesos (1500 USD aproximadamente)
  • Duración: 4 meses (abril a agosto), 1 día a la semana de 18:00 a 22:00

LogoBequalified1OTEC Bequalified

Diplomado en revisión y corrección de traducciones
  • Modalidad: en línea
Diplomado en localización de software y sitios web
  • Modalidad: en línea
  • Valor 370.000 pesos (749 USD)
Diplomado en marketing y gestión para el profesional independiente
  • Modalidad: en línea

Cursos en el extranjero (España)

Aquí la oferta  en línea es mucho mayor y con muchos cursos muy interesantes. A continuación listo algunos de ellos.

IHInternational House Barcelona:

http://www.ihes.com/bcn/traduccion/index2.html

Cursos destacados: Reverse translation into English

tragoraTrágora formación:

http://tragoraformacion.com/oferta-formativa/cursos-online/

Cursos destacados: traducción y localización de videojuegos EN>ES, traducción audiovisual: subtitulación en cine y televisión EN>ES, localización de software EN>ES, especialista en corrección ortotipográfica dela lengua española.

Calamo_CranCálamo y Cran:

http://www.calamoycran.com/online_listado.php

Cursos destacados: edición independiente, corrección profesional, corrección de estilo.

aulasicAulaSIC:

http://www.aulasic.org/esp/s_cur_virtuals_pral.html

Cursos destacados: la web 2.0 para traductores, traducción de páginas web, aprende a venderte: marketing para traductores, localización de videojuegos

2012-02-19_0047Educación Digital:

http://www.educaciondigital.es

Cursos destacados: traductores 2.0

logo_sampere_rojo_2009Estudio Sampere:

http://www.sampere.edu.es/index.php/cursos-a-distancia

Cursos destacados: máster de traducción especializada

timthumbEscritores.org:

http://www.escritores.org/curso

Cursos destacados: corrector profesional, redacción y estilo.

Como pueden ver hay muchas alternativas para elegir y en la mayoría de los casos los valores no son prohibitivos. Además, al ser en línea el horario lo puedes acomodar tú mismo, una gran alternativa que podría crecer más en nuestro país. Lo bueno es que dependiendo del tiempo con el que se cuente, uno puede tomar más de un curso en el año. En mi caso ya tengo decidido cuál (es) tomaré.

Antes de finalizar quisiera agradecer y enviar un saludo a un blog de traducción español que sigo desde hace tiempo: traducir&co. Gracias a su entrada entrada publicada el año pasado pude conocer la mayoría de estos cursos, aquí dejo el enlace a la entrada original:

Másteres a la carta: ¡Diseña tu propio “minimáster”!

Nuevo diseño, nueva sección

Hola a todos:

Desde antes de mis vacaciones que no escribía una entrada y al volver he estado muy ocupado, así que no he tenido mucho tiempo para dedicarle al blog. No obstante en el poco tiempo que he tenido he realizado un par de cambios. El más notorio es el cambio en la apariencia del blog. Decidí cambiar un tema que me gustaba, pero que carecía de varias funcionalidades que buscaba para el blog, siendo la más importante el hecho de que el tema no era responsive, es decir, que no estaba pensado para ser visualizado en distintas resoluciones, lo cual es una característica importante en el diseño actual de los sitios web. Por lo tanto, el tema que escogí para el blog es Catch Box, que es bastante sencillo de configurar y editar (siendo esto muy importante para mí). El segundo cambio, más bien es una adición, al blog es una nueva sección mi CV en linea, tanto en inglés como en español. Espero que reciban de buena forma estas modificaciones que le realizado al blog.

Además, ahora que estoy de vuelta en Santiago pienso actualizar más seguido el blog, siempre que el tiempo lo permita. Ya tengo preparada mi próxima entrada que tendrá que ver con la posibilidad de continuar de nuestro estudios tras terminar nuestra carrera, en especial para los traductores chilenos, que la verdad es que en nuestro país pocas posibilidades tenemos, sin embargo, existen oportunidades en otros países y cursos en linea que podemos tomar, todo eso y más en mi próxima entrada.

Saludos a todos